アカウミガメや植物等の保護のため、法律で車両等の乗り入れは規制されています。
A fim de proteger as tartarugas e a flora, é por lei, proibido a entrada de veículos.
PROIBIDO A ENTRADA DE MOTOS E VEÍCULOS
植物の捕獲。採取は禁止されています。貴重な動植物の保護にご協力ください。
É proibido caçar ou colher mudas. Colabore na proteção dos animais e plantas.
PROIBIDO CAPTURAR E PRENDER ANIMAIS E COLHER PLANTAS
海岸は、みんなの憩いの場です。ゴミ等は必ず持ち帰り、他人の迷惑になる行為はしないでください。
A praia é de todos. Favor levar o lixo para casa, procure não ser um estorvo para os outros.
LEVE O LIXO EMBORA PARA A SUA CASA, SEM FALTA
この海岸はち地形から独特な湖流れができるため,遊泳には危険な場所です。
Devido a topografia particular, esta praia forma correntes perigosas, não é local adequado para nadar.
PROIBIDO NADAR! ÁREA PERIGOSA!
***
Porque será que o aviso em japonês é tão detalhadinho.
Será que povo colabora mais?
笠 - chapéu de palha
ひと理 - antiga medida japonesa +- 4Km
大晦日 - ano novo
米俵 - saco de arroz
Kasa Jizo
Era uma vez, um casal de velhos que moravam longe na floresta. Como era chegada do ano novo, o velho recolheu lenha para ir vender cidade. No caminho, cruzou com um grupo de seis estátuas jizo. Limpando a neve acumulada nas estátuas o velhinho disse. - Neste frio e vocês sem kasa, aguardem que eu vou comprar na cidade. Na cidade, com o pouco dinheiro arrecadado comprou coisas da casa e seis kasas. Na volta colocou os kasas nas cabeças dos jizos.
Contando para a mulher, ela ficou muito feliz de ter um marido bondoso e disse: - Ojiisan, fizeste uma boa coisa.
Nesta noite, ouve-se vozes de alguém cantando e vindo na direção da casa.
- Onde mora o bondoso Ojiisan. Quem é que colocou o kasa. Onde mora o bondoso Ojisan que colocou o kasa nas nossas cabeças.
As vozes cada vez mais forte, e o Ojiisan foi para a frente da casa. Quando abriu a porta, haviam seis sacos de arroz.
Uma variação da estória é que o velhinho só conseguiu dinheiro para comprar 5 kasas, e coloca o próprio capuz no sexto.
No Japão os Jizos parecem ser muito venerados pela população. Por toda cidade tem estátuas destes budas e a maioria sempre bem cuidados, com oferendas de flores e cobertos com um capuz vermelho.
Não é pra menos, os jizos são budas que embora já iluminados voltaram para proteger os viajantes, as crianças e todos seres presos no inferno. Um deles jurou votos de nunca descansar enquanto houver uma alma no inferno. Conta que as crianças que falecem antes dos pais não conseguem cruzar o rio no caminho da salvação, Isso porque eles não tiveram tempo de acumular boas ações e tem o carma de fazerem os pais sofrerem, e os OJizosama os ajudam a se livrar da pena de empilhar pedras nos bancos de areia.
Assim os Jizos são santos das crianças mortas, especialmente dos récem nascidos e abortados.
開封後はお早めにお召し上がりください。
kaifuuatoha ohayameni omeshiagari kudasai.
Após abrir a embalagem, comer logo.
Mas o "meshiagari", já uma forma keigo (forma culta) de "comer", e o "o" um radical para keigozar uma palavra. Assim, o "o" na frente de meshiagari é redundante, está realçando uma palavra que já é keigo.