27 março 2013
Aprender Traduzindo
地震保険料が上がりそう
地震保険は、地震で家や家具などが壊れた場合、保険会社がお金を払う制度です。
地震保険の保険料は「損害保険料率 算出機構」という団体が決めます。機構は家やマンシオン用の地震保険の保険料を平均で15.5%上げたいと26日、金融庁に伝えました。将来大きな地震が起きて、今まで考えていたよりも大きな被害が出る可能性が高くなったためです。
今の保険料では地震で大きな被害が出たら、お金が足りなくなる可能性があると機構は言っています。今の保険料はでは、例えば、東京のマンションに住んで1000万円の地震保険を契約した人の一年の保険料は、一万6900円です。これが機構が新しく決めた保険料では2万200円になります。
保険会社は、機構が決めた例をみて、それぞれの新しい保険料を決めます。金融庁が新しい保険料を決めると、来年の夏ごろから地震保険を新しく契約したり、更新したりする場合、ほとんどの地域で保険料が上がりそうです。
O Seguro Contra Terremotos Pode Aumentar
'O seguro contra terremotos é o sistema onde, quando a residência e mobiliário são danificados por um terremoto, a empresa de seguro cobre o prejuízo com dinheiro.
A taxa de seguro é definida por uma organização especializada em seguro. O grupo no dia 26 solicitou à Agência de Assuntos Financeiros um acréscimo de 15.5% na taxa de seguro para residências e apartamentos, com a justificativa de que a probabilidade de danos por terremotos ter sido subestimada.
Na taxa de seguro atual, no caso de terremoto pode faltar dinheiro para cobrir os danos. Atualmente, a taxa de seguro anual para um apartamento de Tóquio avaliado em dez milhões de yen é de 16.900 yen. Com a nova taxa solicitada, ela passará para 20.200 yen.
As empresas de seguro, cada uma irão definir a taxa de seguro com base no exemplo definido pela organização. Se a Agência de Assuntos Financeiros dar aval à solicitação, no verão do ano que vem, novos contratos ou contratos que forem alterados, na maioria do Japão a taxa de seguro vai aumentar.
金融庁 - traduzi como Agencia de Assuntos Financeiros, será que está certo?
fonte: NHK NEWSweb, no site tem vídeo e áudio do texto acima.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário