Páginas

29 julho 2012

Pássaros de Kosai


Kosai Renpou


Tradução do Texto da Placa.

耳を澄ましてごらん!!鳥がささやいています。
ハイキングコースで主にみられる鳥たちです。
Ouça com atenção! Os pássaros estão cantando.
São os principais pássaros da trilha de Kosai.

エナガ
おもに昆虫やくもなどを食べる。巣は外側をコケで作り球形になっている。
Enaga
Como principalmente insetos. O lado externo do ninho é coberto por musgo e tem o formato oval.

シジュウカラ
人家近くの林や公園にすむ。巣箱にもよくはいる。昆虫やくもを食べる。
Shishuukara
Mora nas matas ou parques próximos a residências. Costuma fazer usos das caixas colocadas nas árvores para fazer o ninho. Como insetos e aranhas.

ホオジロ
人家近くの林にも繁殖し。おもに地上でくさの種を食べる。
Hoojiro
Mora nas matas perto de residências. Como principalmente sementes das plantas do chão.

ヤマガラ
広葉樹林にすみ。昆虫やクモなどをたべる。人になれやすく巣箱をかけてやると良く利用する。
Mora nas florestas com folhas largas. Come insetos e aranhas. Acostuma-se fácil com as pessoas, e costuma fazer uso das caixas de ninhos.

メジロ
低い山の広葉樹林や人家近くの林で繁殖する。昆虫やクモ、木の花のみつや果実なども食べる。
Mejiro
Mora nas matas de montanhas baixas ou nas matas próximas a residências. Come insetos, aranhas, flôr de árvores e frutos.

ウグイス
おもに昆虫をたべる。美しい声でホ-ホケキョとさえずる。
Uguisu
Como especialmente insetos. Tem um canto muito bonito hooo hokekyo.

キジバド
草の種をおもに食べる。ひなは親鳥の体内で作られる乳とまぜた木の実などを食べて育つ。
Kijibado
Come especialmente sementes de ervas. Os filhotes são criados com um tipo de leite regurgitado pela mãe, misturado com frutos de árvores.

ヒヨドリ
低山の林や人家の庭木などに巣を作り.木の身や昆虫,クモなどを食べる
Hiyodori
Faz o ninho nas matas de montanhas baixas, nos jardins de residências. Come insetos e aranhas.

25 julho 2012

母を背負いて

東京に住むTさんは、(故郷の母に少しだけでも親孝行したい)という思いで、東京見物を実行しました。母親は体が不自由で、車椅子での生活です。地方から車椅子で上京した母の願いは、観光名所の浅草寺へ行くことでした。
「混雑していて大変だ」と言いたいTさんでしたが、周辺だけでも見物せようと浅草へ出かけました。予想通りの人込みのため、「本堂へ行きたい」と言う母にTさんは「無理だよ」と答えました。すると母は寂しい顔をしたのです。
  その顔を見ていたTさんの頭に、石川啄木の歌が過りました。「たわむれに母を背負いてそのあまり軽きに泣きて三歩あゆまず」の一首です。
  Tさんは思い切って母親を背負い、仲見世通りを進みました。その時、母親のあまりの軽さに(なんって軽いだろう。こんなに軽くなるまで苦労をかけたのだな。。。)と自らが母親にかけてきた苦労を、一瞬にして知らされたのでした。
  今日、私たちがこうして仕事ができるのは、両親をはじめとする周囲の人たちのお蔭です。それにこたえるためにの、日々、よい仕事をしていきたいのです。

今日の心かけ* 多くの恩に感謝しましょう

背負い(せお)
石川啄木(いしかわたくばく)
浅草寺(せんそうじ)
仲見世通り(なかみせどお)

Diáriamente antes de iniciar o trabalho, no chorei (reunião matinal) temos de ler uma historinha. Não sei a razão, mas algumas historinhas são super legais e interessantes. E é ótimo para aprender vocabulário, e para acostumar a escrever em japonês (no computador), e no papel também para melhorar a caligrafia.
Para você praticar também, vou ver tentar colocar mais historinhas aqui.

16 julho 2012

Samatageru


高岡緑地
公園利用の皆様へ
この緑地内はグランドゴルフ場
となっております。
利用している方がいる場合は
プレイのさまたげにならない
ようにご協力ください。
浜松市

Ô loko. Samatageru é ótimo. Será que não podia ser apenas e simplesmente djamani. Coisas da língua né.
Traduzindo o que está escrito lá em cima.

Parque de Takaoka
Aos usuários do parque,
este local é um campinho de golfe.
Se você pretende fazer uso do local.
favor não ser um objeto Obsctrutivo
dos jogadores, obrigado.
        Prefeitura de Hamamatsu.

朝の朝礼みたい。
Aさん、かんそうは?
えとね、僕はこんなこと考えたことないので
今日からほかの人の人生にさまたげにならないように
がんばりたいと思います!!!
よし!
今日も一日かんばりましょう!お~~~~